Livre
Néerlandais
Titre
Twee wegen
Auteur
Per Petterson
Traducteur
Marin Mars
Langue
Néerlandais
Langue originale
Norvégien
Titre original
Jeg nekter
Titre parallèle
2 wegen
Édition
9
Éditeur
Breda: De Geus, 2014
315 p.
ISBN
9789044526431 (paperback)

Commentaires

Ragfijne terreur van het gemoed

Ergens in de subtiele details die Petterson in zijn flonkerende nieuwe roman aan de lezer prijsgeeft, houdt zich het lot schuil, of noem het een grommend, maar onmachtig ongenoegen.

Per Petterson (°1952) is sinds de toekenning van de Impac Dublin Award in 2003 en de prestigieuze Literatuurprijs van de Noorse Raad in 2009 internationaal geen onbekende meer. Met Lars Saabye Christensen, Karl Ove Knausgård en Ida Jessen behoort hij tot de top van de huidige Noorse literatuur. Allemaal delen ze een paradox: met lichtheid weten ze zwaarte te vangen. Alsof je de schelle zon over de diepe wateren in een door donkere bomen omgord fjord ziet schitteren: de mens zo nietig tegenover de elementen.

Onmacht en verlies

Het werk van Petterson gaat dan ook altijd over onmacht en verlies. Petterson verloor zijn ouders en een broer tijdens de brand op de Scandinavian Star-ferry in 1990 (waarbij 158 mensen het leven lieten) wat de thema's van zijn boeken nog eens verscherpte.

Het verhaal ontrolt zich in talloze flashbacks wanneer de depressieve veertiger Jim in september 2006 midden in de nacht een eindje buiten Oslo staat te vissen. Opeens stopt er een dikke, …Lire la suite

TWEE WEGEN

TWEE WEGEN **** Per Petterson , De Geus (originele titel: ...

TWEE WEGEN ****

Per Petterson , De Geus (originele titel: Jeg Nekter ), 320 blz., ?18,95.

Gezworen vrienden waren ze, Jim en Tommy. Elk afkomstig uit een getroebleerd gezin - Jim mankeert een vader, Tommy een moeder - vinden ze steun en troost bij elkaar. Nu ja, zo melig gaan ze nu ook niet met elkaar om; kattenkwaad uithalen, een stiekeme sigaret, kortgerokte meisjes, dát zijn de dingen die vriendschapsbanden smeden. Maar de tijd is wreed en maakt Eden week. Jim raakt in de psychiatrie na een zelfmoordpoging, Tommy neemt met een knuppel wraak op zijn schopgrage vader en berooft zichzelf zo van een gezamenlijke toekomst met zijn zus Siri. Toch is het Tommy die schijnbaar ontsnapt aan een grauw bestaan in de marge, terwijl Jim zich troost met een dagelijkse vispartij voor dag en dauw en de rest van de dag op de sofa doorbrengt. Brengt hun ondergesneeuwde vriendschap alsnog soelaas of overwint de eenzaamheid?

In korte hoofdstukken krijgen we het levensverhaal van e…Lire la suite

Dit is de vijfde Nederlands vertaalde roman van de meer dan eens bekroonde Noorse schrijver (1952). Dit prachtige boek opent met een vluchtige, toevallige ontmoeting van twee jeugdvrienden die elkaar 35 jaar niet gezien hebben. Daarna gaat het verhaal naar de jaren zestig van de 20e eeuw, naar het stadje Mørk in de gemeente Skedsmo, waar Tommy en Jim opgroeiden. De auteur geeft beiden het woord, en ook Tommy's iets jongere zusje Siris. De jongens zijn bijna als broers met elkaar verbonden. Jim woont alleen met zijn moeder en weet niet wie zijn vader is. Tommy heeft een gewelddadige vader. Zijn moeder loopt weg en verdwijnt spoorloos. Als Tommy op z'n dertiende de situatie niet meer aan kan, slaat hij zijn vader met een knuppel. De volgende dag is vader met de noorderzon vertrokken. Tommy en zijn zusjes worden in pleegezinnen geplaatst. De vrienden verliezen elkaar uit het oog. Opent de ontmoeting een nieuwe weg of is het te laat? Een besliste aanrader. Normale druk.

À propos de Per Petterson

CC BY-SA 3.0 - Image by GAD

Per Petterson , né le 18 juillet 1952 à Oslo, est un écrivain et un romancier norvégien.

Biographie

Cet Osloïte, bibliothécaire-documentaliste de profession, a travaillé comme libraire ou employé de librairie à Oslo, traducteur et critique littéraire avant de se tourner vers la littérature à temps plein vers la fin des années 1990. Ses premiers textes sont des histoires courtes ou nouvelles, puis des recueils de novels, comme Aske i munnen, sand i skoa (cendre en bouche, sable dans les chaussures).

Il cite les écrivains Knut Hamsun et Raymond Carver parmi ses influences. Il a traduit en norvégien pour Tronsmo bokhandel en 1987 John Fante, en particulier le roman "1933 was a Bad Year".

Sa vie privée et familiale a été marquée par la disparition de ses parents (père, mère, jeune frère, nièce) en 1990, au cours du n…En lire plus sur Wikipedia