Livre
Néerlandais

De dag dat mijn grootvader een held was

Paulus Hochgatterer (auteur), Gerrit Bussink (traducteur)

De dag dat mijn grootvader een held was

Genre:
In het laatste jaar van de Tweede Wereldoorlog neemt een Oostenrijkse boerenfamilie een gevlucht 13-jarig meisje in huis en later komt daar nog een jonge Rus bij, gevlucht uit Duitse gevangenschap. Als Duitse soldaten de Rus ontdekken, neemt de spanning toe.
Titre
De dag dat mijn grootvader een held was
Auteur
Paulus Hochgatterer 1961-
Traducteur
Gerrit Bussink
Langue
Néerlandais
Langue originale
Allemand
Titre original
Der Tag, an dem mein Grossvater ein Held war
Éditeur
Amsterdam: Wereldbibliotheek, © 2018
111 p.
ISBN
9789028427624 (hardback)

Commentaires

Held voor een dag

Oorlog is de aangewezen tijd voor heldendaden. De Oostenrijker Paulus Hochgatterer verhaalt rafelig en raadselachtig over de laatste uitputtende maanden van de oorlog. Een mooi kleinood, om twee keer te lezen.

Titels zijn beloftes, en wat een vreemde is deze: De dag dat mijn grootvader een held was. Meestal is iemand met één heldendaad al een hele held. Iemand die een drenkeling redt: een held. Die ene dag ben je nog géén held en de volgende, na je daad, ben je er wel een: voor altijd kleeft er held aan je naam. In deze titel is het heldhaftige gekortwiekt tot een vermeldenswaardige dag die dus alweer voorbij is. Dit boek gaat over de laatste dagen van de oorlog, dat weet je als je het openslaat, want het eerste hoofdstuk heet: 14 maart 1945. De titel belooft iets groots, maar relativeert dat grote ook meteen.

Oorlog is de aangewezen tijd voor heldendaden: een gigantisch aantal dagen vol zinloze wreedheid, met af en toe dat lichtpuntje: daden waarin individuen zich weren en iets unieks en dappers doen. In dit boek zitten een paar van die verhalen over daden van wilskracht en heldhaftigheid: een opmerking, een felle blik, of een helpende hand die het noo…Lire la suite

Aan het eind is het maar een enkele zin, die van groot belang blijkt te zijn. Oostenrijk, het laatste oorlogsjaar. Op de boerderij van zijn grootvader komt een dertienjarig meisje aanlopen. Ze is in de war, ontredderd, zegt niet waar ze vandaan komt. Zonder veel vragen wordt ze door de familie opgenomen. Dan komt op een dag een jonge Rus die uit Duitse gevangenschap gevlucht is. Het meisje en de Rus hebben weinig woorden nodig om elkaar te begrijpen. De Rus heeft een opgerold schilderij bij zich. Uit de beschrijving blijkt dat het een beroemd schilderij zou kunnen zijn. Waar heeft hij dit schilderij vandaan? Hij gaat zelf ook schilderen en praat met het meisje en een van de kinderen over kunst. Het leven lijkt rustig op de boerderij. Totdat er enkele Duitse soldaten komen. Hoewel zij weten dat de oorlog vrijwel verloren is, blijven ze agressief en gedragen ze zich onbeschoft. Ze ontdekken de Russische man. De auteur (1961), werkzaam als kinderpsychiater in Wenen, heeft verschillende r…Lire la suite

À propos de Paulus Hochgatterer

CC BY-SA 3.0 - Image by Dontworry

Paulus Hochgatterer, né à Amstetten le 16 juillet 1961 , est un écrivain et psychologue pour enfants autrichien.

Biographie

Il a remporté de nombreux prix littéraires dont le Prix de littérature de l'Union européenne en 2009.

Œuvres traduites en français

  • Brève histoire de pêche à la mouche [«  Eine kurze Geschichte vom Fliegenfischen »], trad. de Françoise Kenk, Meudon, France, Quidam Éditeur, coll. « Made in Europe », 2010, 110 p. (ISBN 978-2-915018-45-5)
  • La Douceur de la vie [« Die Süsse des Lebens »], trad. de Françoise Kenk, Meudon, France, Quidam Éditeur, coll. « Les âmes noires », 2012, 285 p. (IS…En lire plus sur Wikipedia