Livre
Néerlandais
De Nederlandse schrijver Oscar van den Boogaard schrijft een epos over twee Nederlandse families die op de grens met Duitsland wonen. Tegen de achtergrond van de geschiedenis van de 20e eeuw vallen hun levens met horten en stoten in een bepalende plooi. De roman is een familie­geschiedenis, deels van de auteur, deels verzonnen. Opvallend: in de roman schrijft Van den Boogaard dat hij een zoon is v
Titre
Kindsoldaat : roman
Auteur
Oscar Van den Boogaard
Langue
Néerlandais
Éditeur
Amsterdam: De Bezige Bij, 2018
579 p.
Note
Wordt vervolgd door Jachthuis
ISBN
9789023457756 (paperback)

Commentaires

Familiegeschiedenis rond een geheime affaire

'Ik zal je doen smelten', fluistert prins Bernhard nadat hij voor het eerst de hand heeft gekust van Elsie. Elsie is, dankzij de juiste connecties, door Juliana meegevraagd op skivakantie, maar gaat er al gauw met de prins vandoor, de prins die zo op haar oom lijkt. 'Het is alsof ik hem al heel goed ken', zei Elsie dromerig.'

Op de berg begint een geheime affaire, met een zwangerschap tot gevolg. Dit kind schrijft jaren later de familiegeschiedenis die de roman Kindsoldaat behelst. De roman omspant bijna een eeuw: het begint op het weelderige landgoed Metternich eind 19de eeuw, en eindigt met de verkoop ervan, in de jaren zestig. We volgen het aristocratische echtpaar Hermine en Edmond, de ouders van de tweeling Max en Nol; het buurmeisje Nora, die Nols vrouw geworden is; we lezen over haar stoute dochter Elsie.

In een interview vertelde schrijver Oscar van den Boogaard dat hij het buitenechtelijke kind is van de prins; het schrijven van de roman was voor hem de verwerking van een trauma. Die therapeutische noodzaak schemert door in het proza, waarin personages snakken naar geluksmomentjes, en elkaar voortdurend aansporen het geluk in zichzelf te vinden.

Als literair project faalt Kindsoldaat jammerlijk. Het boek bestaat vooral uit oppervlakkige dialogen. Er staat niets onder spanning, nie…Lire la suite

Deze roman deed voor verschijnen al veel stof opwaaien, omdat de auteur aangaf een onecht kind van prins Bernard te zijn. Dit thema komt ook in de roman voor, die verteld wordt vanuit een personage dat zich Maxwell noemt, maar die niet echt in de roman voorkomt. Door middel van deze alwetende verteller komen we het verhaal te weten van twee families die – door de tijden heen – zoals elke familie van alles meemaken. De Eerste en de Tweede Wereldoorlog hebben hun impact op de familieleden, maar de auteur beschrijft een en ander afstandelijk. Als lezer zou je meer willen weten wat de gebeurtenissen doen met het innerlijk van de personages, maar dat blijft aan de oppervlakkige kant. eerder verscheen van Oscar van den Boogaard (1964) onder andere 'De tedere onverschilligen'*. Zijn werk werd vertaald, verfilmd en genomineerd voor literaire prijzen.

Mijn vader, de Prins

Schrijver Oscar van den Boogaard, zelfverklaard prinsenkind, verwerkt zijn geheime familiegeschiedenis in 'Kindsoldaat'.

Het leek even alsof schrijver Oscar van den Boogaard zijn verstand had verloren toen hij twee weken geleden in een interview in NRC beweerde dat hij een zoon is van prins Bernhard. De enige zoon dus van de prins die verder binnen en buiten zijn huwelijk met koningin Juliana alleen dochters kreeg, en die, hoewel hij het bestaan van twee buitenechtelijke dochters erkende, over een zoon nooit sprak.

Oscar van den Boogaards in 2010 verschenen roman 'Majesteit' ging over koningin Beatrix. Wie weet had hij aan dat boek een obsessie met de koninklijke familie overgehouden? Bij verschijning van 'Majesteit' vertelde de schrijver in deze krant wel dat Beatrix hem interesseerde omdat ze zo gesloten was en toch zo'n publiek leven leidde, en omdat koningen en koninginnen in hun eenzaamheid sowieso een dankbaar onderwerp voor een schrijver zijn. Over een persoonlijke band zei hij toen niets.

Zeven jaar later blijkt er dus een verborgen …Lire la suite

À propos de Oscar Van den Boogaard

CC BY-SA 3.0 - Image by Marcel Lennartz

Oscar van den Boogaard est un écrivain néerlandais, né en 1964.

Carrière

Livres

  • Février 2003 : Mort de l'amour, traduit par Marie Hooghe, éd. Sabine Wespieser, 181 pages, (ISBN 2-84805-011-X) (notice BnF no 2-84805-011-X).
  • Octobre 2004 : Pollen, traduit par Marie Hooghe, éd. Sabine Wespieser, 386 pages, (ISBN 2848050276).
  • Janvier 2008 : La Plage verticale, traduit par Marie Hooghe, éd. Sabine Wespieser, 352 pages, (ISBN 2848050594). Sur le thème de l'impuissance féminine à profiter de la libération sexuelle.

Liens externes