Livre
Néerlandais

Je moet dansen op mijn graf

Aidan Chambers (auteur), Willem Van Toorn (traducteur)
Public cible:
15 ans et plus
Een 16-jarige jongen vertelt hoe hij ertoe is gekomen om te dansen op het graf van zijn overleden vriend.
Titre
Je moet dansen op mijn graf
Auteur
Aidan Chambers
Traducteur
Willem Van Toorn
Langue
Néerlandais
Langue originale
Anglais
Titre original
Dance on my grave
Éditeur
Amsterdam: Em. Querido's Kinderboeken Uitgeverij, 2016
238 p. : ill.
ISBN
9789045119359 (paperback)

Commentaires

Gelijktijdig aan het verschijnen van Dit is alles, Chambers' kroon op zijn indrukwekkende magnum opus, haalt uitgeverij Querido ook Je moet dansen op mijn graf vanonder het stof. Zeven herdrukken op tweeëntwintig jaar vormen het ultieme bewijs dat de literaire bouwstenen van Chambers' 'Dance Sequence' ook afzonderlijk erg leesbaar blijven. Maar overtuigt deze roman nog, zoveel jaar na de eerste publicatie? Het antwoord is volmondig 'ja': Je moet dansen op mijn graf heeft noch thematisch noch stilistisch ook maar iets van zijn oorspronkelijke zeggingskracht ingeboet. Het blijft een verademing om een zorgvuldig gecomponeerde adolescentenroman te lezen, waarin de verschillende verhaaldraden een breed en wijdlopig amalgaam van krantenknipsels, dagboeken, verslagen en spitse dialogen uitmaken. Of, zoals Chambers zelf zegt: "Een leven en een dood in delen, honderdzeventien stukjes [...] wat voetnoten en af en toe een ramp om het verhaal te laten lopen."

Een wat…Lire la suite
'Ik moet gek zijn. Dat had ik altijd al kunnen weten. Als de dood je hobby is, dan moet je gek zijn. Begrijp me niet verkeerd. Ik ben misschien wel gek. Maar ik ben niet krankzinnig'. Met deze intrigerende woorden begint het in dagboekstijl geschreven levensverhaal van de 16-jarige Engelse jongen Hal (ik-figuur). Hij werd gearresteerd wegens grafschennis, omdat hij de belofte nakwam te zullen dansen op het graf van zijn overleden vriend Barry. Zijn maatschappelijk werkster adviseert hem zijn gedrag, de voorgeschiedenis en de motieven te analyseren en te noteren. Zo ontstaat een stroom van herinneringen aan de homofiele vriendschap tussen de twee jongens ('Dit Monument voor Twee Gestorven Mensen'), overvloedig afgewisseld door overpeinzingen ('Dit Mozaïek van de Ik-die-Ik was'). Een fascinerend gegeven, spannend en inleefbaar uitgewerkt in een prachtige vertaling. Een literair en psychologisch mozaïek dat, juist daardoor, veel leeservaring vraagt. Vanaf ca. 15 jaar.

Je moet dansen op mijn graf

Deze klassieker van Aidan Chambers is inmiddels al aan de zevende druk toe (voor het Nederlandse taalgebied). Chambers schreef ‘Dance on my grave’ in 1982 en het werd in 1985 in het Nederlands vertaald. Het verhaal is nu, meer dan twintig jaar later, nog even beklijvend en actueel. Het centrale personage is Henry (Hal) Robinson die samen met zijn ouders in Southend, aan de monding van de Thames, woont. Hal weet niet goed welke richting hij uit wil met zijn leven. Zal hij van school gaan en werk zoeken of nog verder studeren? Zijn vader wil alleszins niet met een luie, klaplopende zoon opgescheept zitten. Maar Hal is vooral op zoek naar datgene wat onder de oppervlakte verborgen zit. Hij houdt van literatuur en nadenken; vooral de dood fascineert hem. Zijn hele jongenstijd is Hal op zoek geweest naar wat in zijn boeken ‘een boezemvriend’ wordt genoemd, naar een totale, absoluut trouwe, altijd aanwezige vriend (p. 42). Wanneer hij opgroeit, evolueert zijn idee van boezemvrienden die sam…Lire la suite

Je moet dansen op mijn graf

Hal is zestien en zoekend. Hij wil graag verder studeren, maar zijn vader ziet hem liever gaan werken. Hij wil graag literatuur studeren, maar iedereen zegt hem dat daar geen toekomst in zit. Hij is al heel zijn leven op zoek naar een boezemvriend, maar er heeft nog nooit iemand echt beantwoord aan zijn romantische ideaalbeeld daarvan. Zijn ogen gaan open wanneer hij in de godsdienstles geconfronteerd wordt met “die kwellende, verbijsterende zin die David uitroept bij de dood (Dood!) van Jonathan: ‘Uwe liefde was mij wonderlijker dan liefde der vrouwen’ (2 Samuel 1:26)”. (p. 50)
En dan leert Hal Barry kennen: een speelse halfgod, een levensgenieter, een spontane kerel die zich door zijn intuïtie laat leiden en voluit leeft. Kortom, de tegenpool van Hal die veel ernstiger is, voorzichtig, geremd, bedachtzaam, introvert en geobsedeerd door de dood. Hal valt compleet voor Barry, elke minuut zonder hem is waardeloos. Zijn liefde is zo obsessief dat ze Barry verstikt, en Barry uitbre…Lire la suite

À propos de Aidan Chambers

Aidan Chambers (né le 27 décembre 1934) est un écrivain anglais, auteur de romans pour enfants et jeunes adultes.

Vie et œuvre

Né près de Chester-le-Street, dans le comté de Durham, en 1934, Chambers a enseigné trois ans à Southend-on-Sea avant de rejoindre un monastère anglican en 1960, expérience qu'il relate dans son roman Now I Know.

Ses premières pièces de théâtre, notamment Johnny Salter (1966) et The Chicken Run (1968), sont publiées alors qu'il enseigne à Stroud (Gloucestershire).

Chambers quitte le monastère en 1967 devient rédacteur indépendant en 1968.

Son œuvre comprend la séquence Danse, composée de six romans : Breaktime, Dance on My Grave (traduit en français sous le titre La Danse du coucou), Now I Know, The Toll …En lire plus sur Wikipedia