Book
Dutch

De vijand

Davide Cali (author), Serge Bloch (illustrator), Wim Opbrouck (adapter)
Title
De vijand
Author
Davide Cali
Illustrator
Serge Bloch
Adapter
Wim Opbrouck
Language
Dutch
Original language
French
Original title
L'ennemi
Edition
1
Publisher
Leuven: Davidsfonds /Infodok, 2012
60 p. : ill.
ISBN
9789059084551 (hardback)

Reviews

De vijand is een prentenboek over oorlog dat inzet op filosofie en reflectie. Het boek opent op de schutbladen met rijen identieke soldaten. Dat het oorlog is, blijkt duidelijk uit de eerste gitzwarte spread. Wat volgt, is de setting: een wit blad met enkele lijnen en schijnbaar dode takken. Daarop breken twee gescheurde gaten het blad open. Op elke nieuwe dubbele bladzijde wordt de tekening aangevuld met heen en weer gegooide wapens. Pas dan krijgen we het titelblad met colofon. De rode spread  krijgt de vorm van een theatergordijn, maar de vaartlijnen rond de soldaat kunnen ook een daveren voorstellen.
Vanaf dan neemt de ik-verteller de tekst over. Als hij op een nacht naar de put van de vijand sluipt en er familiefoto’s en een oorlogshandboek vindt dat bijna identiek is aan het zijne, groeit het besef dat de vijand net zoveel mens is als hij. Het wachten begint opnieuw, nu in de wetenschap dat ook de ander het einde van de oorlog wil. Als er eindelijk zon door de wolken b…Read more
Een soldaat (ik-figuur) in de woestijn zit daar letterlijk in de put. Even verderop zit een soldaat van de vijand in zijn eigen put. Die vijand is wreedaardig en onmenselijk, zo dicteert het handboek. Omdat er verder weinig gebeurt denkt de soldaat veel na over zijn positie. Om daaraan een einde te maken en weer naar huis te kunnen gaan, komt hij uiteindelijk tot het besluit om de vijand ’s nachts te besluipen. Maar bij de vijandige put aangekomen, blijkt die leeg te zijn en doet de soldaat een merkwaardige ontdekking. Ruime bladspiegel met veel wit waarin het verhaal wordt verteld in weinig woorden, vergezeld van eenvoudige illustraties in de vorm van kleine, stripachtige tekeningen met een enkele steunkleur. De rake, soms grappige illustraties zeggen vaak meer dan de tekst. De putten worden soms afgebeeld als twee gescheurde gaten in een dik papier. Het verhaal begint met een korte schets van de situatie, waarna op elke pagina de soldaat in zichzelf praat over zijn omstandigheden. D…Read more

De vijand

Davide Cali is geen onbekende in de (kinder)boekenwereld; hij staat bekend om zijn poëtische stijl. In dit boek over de zinloosheid van oorlog toont hij ons nog eens dat met een minimale hoeveelheid tekst een maximale sfeer bereikt kan worden. Het werd een anti-oorlogsprentenboek dat bewerkt werd door Wim Opbrouck tot een versie die ook voor Vlaamse lezers toegankelijk is.
Wanneer je het boek opent, verwacht je een titelpagina, maar in de plaats daarvan krijg je een dubbele zwarte pagina met daarop de woorden: 'Het is oorlog'. Vervolgens wordt de lezer geconfronteerd met twee witte vlakken met daarin twee putten. In deze putten zitten twee soldaten, vijanden. Na het titelblad (in vurig rood) begint 'de actie'. Af en toe wordt er geschoten, maar bovenal wordt er nagedacht: want, die andere soldaat is misschien wel even hongerig, maar is vast en zeker een groter monster. Aldus het grote oorlogshandboek dat beiden bij het begin van de oorlog kregen. Op een nacht gaat één van beide …Read more

About Davide Cali

Davide Cali (born 1972) is a Swiss-born Italian writer of picture books and graphic novels, primarily for children and young adults. He lives in Italy. His work has been published in 25 countries and translated into many languages. He also writes under the pseudonyms Taro Miyazawa and Daikon.

Biography

Even though he was born in Liestal, Switzerland, Davide Calì grew up in Italy where he started his career as a comic book artist working with many fanzines. In 1994 he took a job as a comics author at the iconic Italian comics magazine “Linus”. He held that position until 2008.

He started writing children's books in 1998, his first works were published in Italy. Since 2004 his books have been published in France either by Sarbacane and in the magazine “Mes premiers j'aime lire” (Bayard Editions).

Currently, his books amount to more than 90. They have been translated in over 30 languages. …Read more on Wikipedia