Over de gruwelen van de Tweede Wereldoorlog zijn al talloze boeken geschreven, ook voor jongeren. De vele betrokkenen worden telkens door de auteurs, vaak zelf betrokken getuigen, in het middelpunt gesteld, waardoor elk nieuw boek toch weer een ander beeld brengt van die afschuwelijke jaren. Of je nu de Belgen, Nederlanders, Duitsers of joden belicht, burgers of soldaten, volwassenen of kinderen aan het woord laat, iedereen heeft een eigen verhaal te vertellen.
Dit boek werd geschreven door de bekende Duitse schrijfster en vertaalster Mirjam Pressler. Op de achterflap wordt het boek voorgesteld als "een waar gebeurd verhaal uit de Tweede Wereldoorlog". In het nawoord van de schrijfster merken we dat we dit iets moeten nuanceren. Mirjam Pressler ontmoette de echte Malka Mai in 1996 in Israël. Ze vertelde haar verhaal aan de schrijfster, maar omdat alles zo lang geleden gebeurde en Malka Mai pas zeven was, waren de herinneringen vaag. Mirjam Pressler geeft dan ook toe dat, hoewel…
Lees verder
Over de gruwelen van de Tweede Wereldoorlog zijn al talloze boeken geschreven, ook voor jongeren. De vele betrokkenen worden telkens door de auteurs, vaak zelf betrokken getuigen, in het middelpunt gesteld, waardoor elk nieuw boek toch weer een ander beeld brengt van die afschuwelijke jaren. Of je nu de Belgen, Nederlanders, Duitsers of joden belicht, burgers of soldaten, volwassenen of kinderen aan het woord laat, iedereen heeft een eigen verhaal te vertellen.
Dit boek werd geschreven door de bekende Duitse schrijfster en vertaalster Mirjam Pressler. Op de achterflap wordt het boek voorgesteld als "een waar gebeurd verhaal uit de Tweede Wereldoorlog". In het nawoord van de schrijfster merken we dat we dit iets moeten nuanceren. Mirjam Pressler ontmoette de echte Malka Mai in 1996 in Israël. Ze vertelde haar verhaal aan de schrijfster, maar omdat alles zo lang geleden gebeurde en Malka Mai pas zeven was, waren de herinneringen vaag. Mirjam Pressler geeft dan ook toe dat, hoewel Malka Mai een bestaande persoon is, het verhaal in dit boek grotendeels verzonnen is.
Aan het begin van het boek zien we hoe de 7-jarige Malka en haar bijna volwassen zus Minna nog een behoorlijk comfortabel en beschermd leventje leiden in een Pools dorpje, waar hun moeder Hanna als arts een praktijk heeft. Te lang heeft Hanna de dreigingen genegeerd en gedacht dat zij als arts wel zou ontkomen aan de arrestaties en deportaties van joodse families. Hun uiteindelijke vlucht is dan ook chaotisch en onvoorbereid. Het grootste deel van het boek zijn Malka Mai en haar moeder van elkaar gescheiden. De schrijfster springt dan ook voortdurend tussen Malka en haar moeder heen en weer, en verteld hoe beiden maandenlang van dag tot dag proberen te vluchten en te overleven. Mirjam Pressler vat begrippen als honger hebben of uitgeput zijn niet samen in één zinnetje. Ze laat de lezer voelen wat het betekent honger te hebben, bang te zijn, of uitgeput. Door de minutieuze manier waarop ze ons Malka en haar moeder laat volgen op hun waanzinnige vlucht uit Polen en tijdens hun wanhopige pogingen om te overleven, voel je als lezer soms als het ware hun honger, hun wanhoop, hun pijn. De schrijfster weet de lezer constant en zeer lang in de ban van het gebeuren te houden. Alleen naar het einde toe, bij de pogingen van Hanna om vanuit het veilige Hongarije terug naar Polen te vluchten om Malka Mai te gaan halen, had ik het gevoel dat er plots te snel naar een einde toegewerkt moest worden. De laatste hoofdstukken zijn dan ook minder sterk dan de rest van het boek. [Karin Van Camp]
Verberg tekst