Na de ontmanteling van hun collectieve onderneming vervalt een groepje bewoners van een Hongaars gehucht tot nog grotere troosteloosheid, totdat hun verlosser weer ten tonele verschijnt.
Titel
Satanstango
Auteur
László Krasznahorkai
Vertaler
Mari Alföldy
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Hongaars
Oorspr. titel
Sátántangó
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Wereldbibliotheek, 2012
315 p.
ISBN
9789028424371 (paperback)

Besprekingen

Een raadselachtige vreemdeling

Collega's vergelijken hem met een koorddanser, vanwege de magistrale zinnen die hij bouwt: de Hongaarse auteur Lászlo Krasznahorkai kreeg deze week de Man Booker International Prize. Hoog tijd dat hij de status van cultschrijver overstijgt.

De Hongaarse auteur László Krasznahorkai zag deze week zijn oeuvre bekroond met de prestigieuze Man Booker International Prize. Uit reacties in de pers blijkt dat dit als een verrassing mag gelden. The Guardian, de BBC, telkens begon de berichtgeving met: wie is die mysterieuze Hongaar?

Ook in onze contreien is hij weinig bekend. Een enkele recensie daargelaten en een kleine bijrol in een column van Daan Heerma van Voss, op dat moment writer in residence in de Verenigde Staten: 'Tegen de muur staat een oude, grijze man geleund, zijn ogen zijn dicht. Iemand fluistert: dat is Nobelprijskandidaat László Krasznahorkai (In werkelijkheid versta ik: Lasso Kersna...o...ee...i.) Schijnbaar staat de man bekend om zijn " critically difficult, demanding postmodernist novels with dystopian and melancholic themes". Vanavond is hij gewoon een eenzame vent die een broodje tonijnsalade weghakt.'

Onbekend en dus onbemind? Niet helemaal; onder collega's geldt zijn werk al langer als gehe…Lees verder

Satanstango is moeilijk te duiden. De vele mogelijke interpretaties verwijderen zich al snel van de tegelijk voor zich sprekende én ongrijpbare werkelijkheid van de roman. Krasznahorkai geeft nergens uitleg bij, zijn ‘visie’ ligt helemaal verzonken in de personages, de verbeelding, de structuur, de stijl, de melodie en het ritme van zijn boek.
Het verhaal speelt zich af in Zuid-Hongarije, in een vervallen ‘kolonie’ waar een aantal achtergebleven bewoners elkaar en zichzelf het leven almaar zuurder maken en plannen maken om het uitzichtloze leven in het gehucht achter zich te laten. Wanneer gesignaleerd wordt dat de dood gewaande Irimiás op weg is naar de kolonie, maakt de grimmige en melancholische sfeer plaats voor een toestand van verwachting en euforie. Van Irimiás wordt verwacht dat hij het gehucht opnieuw morele en financiële perspectieven biedt. De charismatische verlosser blijkt echter een ordinaire politie-informant.
Dit verhaal kan gelezen worden als een allegori…Lees verder
Debuut uit 1985 van de Hongaarse schrijver (1954) dat onmiddellijk goed werd ontvangen. Het boek gaat over het uiteenvallen van een systeem. Een orde die dwang en een zwaar leven betekende, maar die ook houvast bood. In de chaos daarna kom je alle types tegen: de leiders, de meelopers, de opportunisten, de afwachters, de doeners, de toeschouwers, de boefjes, de braven. En de blinde die de chaos niet ziet. Het verhaal wordt vooral verteld door de sfeer die opgeroepen wordt. Leegte, verlatenheid, onmacht, somberheid. Deze sfeer wordt prachtig weergegeven in de film die in 1993 van dit boek werd gemaakt door Béla Tarr. Een zeven en een half uur durende zwart-witfilm vol donkere dreigende beelden. Ook het boek heeft een aparte opbouw: het verhaal wordt verteld in zes oplopende hoofdstukken (1 t/m 6), waarin de komst van een ‘verlosser’ wordt aangekondigd en verwacht. Daarna volgen zes aflopende hoofdstukken (6 t/m 1) waarin wordt verteld wat er gebeurt nadat ‘Hij’ is gekomen. De verhaalli…Lees verder

Over László Krasznahorkai

CC BY-SA 4.0 - Foto van/door Hpschaefer www.reserv-art.de

László Krasznahorkai (Gyula, 5 januari 1954) is een Hongaars schrijver en scenarist. Zijn werk wordt beschouwd als postmodern en hij snijdt vaak dystopische en melancholische thema's aan. In 2015 werd hem de prestigieuze Man Booker International Prize toegekend.

Werken van László Krasznahorkai

Bij uitgeverij Wereldbibliotheek verschenen in Nederlandse vertaling:

  • Satanstango (2012); vertaald door Mari Alföldy, oorspr. titel Sátántangó (1985). Verfilmd door Béla Tarr: Sátántangó
  • De melancholie van het verzet (2016); vertaald door Mari Alföldy, oorspr. titel Az ellenállás melankóliája (1989)
  • Baron Wenckheim keert terug (2019); vertaald door Mari Alföldy, oorspr. titel Báró Wenckheim hazatér (2016)